Understanding how to accurately and respectfully translate and articulate Bible verses in Tagalog is crucial for effective communication within the Filipino Christian community. This skill enhances comprehension of religious texts and facilitates meaningful engagement in discussions, sermons, and personal reflections.
This article provides a comprehensive guide to the grammar and linguistic nuances involved in expressing Bible verses in Tagalog, benefiting students of Tagalog, religious leaders, and anyone seeking a deeper connection with the Filipino language and its cultural context.
This guide will explore the grammatical structures, vocabulary choices, and cultural considerations essential for conveying the intended meaning of biblical passages. Whether you are a beginner or an advanced learner, this resource will equip you with the tools to confidently and accurately share Bible verses in Tagalog, fostering a richer understanding of both language and faith.
Table of Contents
- Introduction
- Defining Key Terms
- Structural Breakdown of Tagalog Sentences
- Essential Vocabulary for Bible Verses
- Verb Conjugation in Tagalog
- Using Pronouns Correctly
- Common Prepositions in Tagalog
- Examples of Bible Verses in Tagalog
- Usage Rules and Grammatical Considerations
- Common Mistakes and How to Avoid Them
- Practice Exercises
- Advanced Topics: Idiomatic Expressions
- Frequently Asked Questions
- Conclusion
Defining Key Terms
To effectively translate and understand Bible verses in Tagalog, it’s essential to define some key terms used in both languages. This section clarifies the specific meanings of these terms within the context of biblical translation and interpretation, setting a solid foundation for accurate and meaningful communication.
Tagalog: The primary language of the Philippines, spoken by a significant portion of the population and serving as the basis for the national language, Filipino.
Filipino: The national language of the Philippines, based on Tagalog but incorporating elements from other Philippine languages.
Bible Verse: A single, numbered sentence or phrase from the Bible, often referenced for study, meditation, or sharing with others.
Salita ng Diyos: (Literal translation: Word of God) The Tagalog term for the Bible or the message contained within it.
Pagsasalin: (Translation) The process of converting text from one language (e.g., English, Greek, Hebrew) to another (Tagalog).
Kahulugan: (Meaning) The intended message or interpretation of a word, phrase, or verse.
Panalangin: (Prayer) Communication with God.
Pananampalataya: (Faith) Belief and trust in God.
Structural Breakdown of Tagalog Sentences
Understanding the structure of Tagalog sentences is crucial for accurately translating and interpreting Bible verses. Tagalog sentence structure differs significantly from English, primarily using a verb-subject-object (VSO) or verb-object-subject (VOS) order.
This section breaks down the key components of Tagalog sentence structure.
Basic Sentence Structure: The most common structure in Tagalog is VSO (Verb-Subject-Object). However, variations exist, and the focus is often on what the speaker wants to emphasize.
Predicate: Contains the verb and any modifiers related to the action or state being described.
Subject: The person, place, thing, or idea performing the action or being described.
Object: The person, place, thing, or idea that receives the action of the verb.
Markers: Tagalog uses markers to indicate the grammatical role of nouns and pronouns. These markers are crucial for understanding the relationships between words in a sentence.
Ang: Used to mark the subject of the sentence when it is a specific noun.
Ng: Used to mark the object of the verb or to indicate possession.
Sa: Used to indicate location, direction, or indirect objects.
Example: Nagbigay (verb) ang Diyos (subject) ng biyaya (object) sa tao (indirect object). (God gave grace to man.)
Essential Vocabulary for Bible Verses
A strong vocabulary is essential for understanding and translating Bible verses in Tagalog. This section provides a list of essential words and phrases frequently encountered in biblical texts, along with their meanings and usage.
Diyos: God
Hesus: Jesus
Espiritu Santo: Holy Spirit
Pag-ibig: Love
Pananampalataya: Faith
Pag-asa: Hope
Biyaya: Grace
Kapayapaan: Peace
Katarungan: Justice
Katotohanan: Truth
Kasalanan: Sin
Patawad: Forgiveness
Kaligtasan: Salvation
Buhay na walang hanggan: Eternal life
Langit: Heaven
Lupa: Earth
Tao: Person/Man
Babae: Woman
Anak: Child/Son
Pamilya: Family
Kapatid: Sibling/Brother/Sister
Gawa: Deed/Work
Salita: Word
puso: Heart
kaluluwa: Soul
Verb Conjugation in Tagalog
Tagalog verbs are conjugated based on tense, aspect, and focus. Understanding verb conjugation is crucial for constructing grammatically correct sentences and accurately conveying the intended meaning of Bible verses.
This section provides an overview of Tagalog verb conjugation.
Root Word: The base form of the verb.
Affixes: Prefixes, suffixes, and infixes added to the root word to indicate tense, aspect, and focus. Common affixes include um-, mag-, -in, -an, i-, ma-, and pa-.
Tense: Indicates when the action of the verb takes place (past, present, future).
Aspect: Indicates the duration or completion of the action (completed, in progress, potential).
Focus: Indicates which element of the sentence is being emphasized (actor, object, location, etc.).
Examples:
Root word: bigay (give)
Nagbigay (past tense, actor focus): Gave
Nagbibigay (present tense, actor focus): Is giving
Magbibigay (future tense, actor focus): Will give
Ibigay (object focus, completed action): To give (it)
Ibinibigay (object focus, in progress): Is being given
Ibibigay (object focus, future action): Will be given
Using Pronouns Correctly
Pronouns are used to replace nouns, making sentences more concise and avoiding repetition. Tagalog pronouns have different forms depending on their grammatical case (nominative, genitive, objective) and their position in the sentence.
This section explains the correct usage of Tagalog pronouns.
Nominative Pronouns: Used as the subject of the sentence.
Genitive Pronouns: Used to indicate possession.
Objective Pronouns: Used as the object of the verb or preposition.
Table of Common Tagalog Pronouns:
| Pronoun | Nominative (Subject) | Genitive (Possessive) | Objective (Object) |
|---|---|---|---|
| I | Ako | Akin | Ako |
| You (singular) | Ikaw/Ka | Iyo | Iyo/Ka |
| He/She/It | Siya | Kanya | Kanya |
| We (inclusive) | Tayo | Atin | Atin |
| We (exclusive) | Kami | Amin | Amin |
| You (plural) | Kayo | Inyo | Inyo |
| They | Sila | Kanila | Kanila |
Example: Binigyan Niya (He/She gave) ako (me) ng biyaya (grace).
Common Prepositions in Tagalog
Prepositions are words that show the relationship between a noun or pronoun and other words in the sentence. Common Tagalog prepositions indicate location, direction, time, and other relationships.
This section explains the usage of common Tagalog prepositions.
Sa: To, at, in, on (location, direction, time)
Ng: Of (possession, relationship)
Para sa: For (purpose, benefit)
Kay: To (a person)
Mula sa: From (origin, source)
Tungkol sa: About (topic)
Ayon sa: According to
Halimbawa: Example
Sa simula: In the beginning
Para sa lahat: For all
Kay Hesus: To Jesus
Mula sa Diyos: From God
Tungkol sa pag-ibig: About love
Ayon sa Bibliya: According to the Bible
Example: Ang pag-ibig ng Diyos (God’s love) para sa (for) atin (us) ay walang hanggan (is eternal).
Examples of Bible Verses in Tagalog
This section provides examples of Bible verses translated into Tagalog, covering different books of the Bible. Each example includes the English version, the Tagalog translation, and a brief explanation of the grammatical choices made.
Genesis Verses
Genesis, the first book of the Bible, lays the foundation for creation and humanity’s relationship with God. Translating these foundational verses into Tagalog requires careful attention to accurately convey the original meaning and context.
| English Verse | Tagalog Translation | Explanation |
|---|---|---|
| Genesis 1:1 – In the beginning, God created the heavens and the earth. | Genesis 1:1 – Sa simula, nilikha ng Diyos ang langit at ang lupa. | Sa simula (In the beginning), nilikha (created), ng Diyos (by God), ang langit (the heavens), at ang lupa (and the earth). The use of “ng” indicates the creator. |
| Genesis 1:3 – And God said, “Let there be light,” and there was light. | Genesis 1:3 – At sinabi ng Diyos, “Magkaroon ng liwanag,” at nagkaroon ng liwanag. | At sinabi ng Diyos (And God said), Magkaroon ng liwanag (Let there be light), at nagkaroon ng liwanag (and there was light). “Magkaroon” is a command form. |
| Genesis 1:27 – So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them. | Genesis 1:27 – Nilalang ng Diyos ang tao ayon sa kanyang sariling larawan, ayon sa larawan ng Diyos siya nilalang; lalaki at babae niya silang nilalang. | Nilalang ng Diyos ang tao (God created man), ayon sa kanyang sariling larawan (according to his own image), lalaki at babae niya silang nilalang (male and female he created them). The repetition emphasizes the divine creation. |
| Genesis 2:7 – Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. | Genesis 2:7 – Hinubog ng Panginoong Diyos ang tao mula sa alabok ng lupa at hiningahan ang kanyang mga butas ng ilong ng hininga ng buhay, at ang tao ay naging isang nilalang na buhay. | Hinubog ng Panginoong Diyos ang tao (The Lord God formed man), mula sa alabok ng lupa (from the dust of the ground), hiningahan ang kanyang mga butas ng ilong (breathed into his nostrils), hininga ng buhay (breath of life), naging isang nilalang na buhay (became a living being). |
| Genesis 9:13 – I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth. | Genesis 9:13 – Inilagay ko ang aking bahaghari sa mga ulap, at ito ang magiging tanda ng tipan sa pagitan ko at ng lupa. | Inilagay ko ang aking bahaghari (I have set my rainbow), sa mga ulap (in the clouds), ito ang magiging tanda (this will be the sign), tipan sa pagitan ko at ng lupa (covenant between me and the earth). |
| Genesis 12:2 – I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing. | Genesis 12:2 – Gagawin kitang isang malaking bansa, at pagpapalain kita; dadakilain ko ang iyong pangalan, at ikaw ay magiging isang pagpapala. | Gagawin kitang isang malaking bansa (I will make you into a great nation), pagpapalain kita (I will bless you), dadakilain ko ang iyong pangalan (I will make your name great), ikaw ay magiging isang pagpapala (you will be a blessing). |
| Genesis 28:15 – I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you. | Genesis 28:15 – Ako ay kasama mo at babantayan kita saan ka man pumunta, at ibabalik kita sa lupaing ito. Hindi kita iiwan hanggang sa magawa ko ang ipinangako ko sa iyo. | Ako ay kasama mo (I am with you), babantayan kita saan ka man pumunta (will watch over you wherever you go), ibabalik kita sa lupaing ito (I will bring you back to this land), Hindi kita iiwan (I will not leave you), hanggang sa magawa ko ang ipinangako ko sa iyo (until I have done what I have promised you). |
| Genesis 50:20 – You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives. | Genesis 50:20 – Binalak ninyo akong saktan, ngunit binalak ng Diyos na ito ay maging mabuti upang maisakatuparan ang nangyayari ngayon, ang pagliligtas ng maraming buhay. | Binalak ninyo akong saktan (You intended to harm me), binalak ng Diyos na ito ay maging mabuti (but God intended it for good), upang maisakatuparan ang nangyayari ngayon (to accomplish what is now being done), ang pagliligtas ng maraming buhay (the saving of many lives). |
| Genesis 3:19 – By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return. | Genesis 3:19 – Sa pawis ng iyong noo ay kakain ka ng iyong pagkain hanggang sa ikaw ay bumalik sa lupa, yamang mula rito ka kinuha; sapagkat alabok ka at sa alabok ka rin babalik. | Sa pawis ng iyong noo (By the sweat of your brow), kakain ka ng iyong pagkain (you will eat your food), hanggang sa ikaw ay bumalik sa lupa (until you return to the ground), sapagkat alabok ka (for dust you are), sa alabok ka rin babalik (to dust you will return). |
| Genesis 6:5 – The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of their hearts was evil all the time. | Genesis 6:5 – Nakita ng Panginoon kung gaano kalaki ang kasamaan ng sangkatauhan sa lupa, at ang bawat hilig ng mga iniisip ng kanilang mga puso ay masama sa lahat ng oras. | Nakita ng Panginoon (The Lord saw), kung gaano kalaki ang kasamaan (how great the wickedness), sangkatauhan sa lupa (of the human race on the earth), bawat hilig ng mga iniisip ng kanilang mga puso (every inclination of the thoughts of their hearts), masama sa lahat ng oras (evil all the time). |
| Genesis 4:7 – If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it. | Genesis 4:7 – Kung gumawa ka ng tama, hindi ka ba tatanggapin? Ngunit kung hindi ka gumawa ng tama, ang kasalanan ay nagkukubli sa iyong pintuan; ninanais ka nito, ngunit dapat mo itong pagtagumpayan. | Kung gumawa ka ng tama (If you do what is right), hindi ka ba tatanggapin (will you not be accepted), ang kasalanan ay nagkukubli sa iyong pintuan (sin is crouching at your door), ninanais ka nito (it desires to have you), dapat mo itong pagtagumpayan (you must master it). |
| Genesis 15:6 – Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness. | Genesis 15:6 – Naniwala si Abram sa Panginoon, at ibinilang niya ito sa kanya bilang katuwiran. | Naniwala si Abram sa Panginoon (Abram believed the Lord), ibinilang niya ito sa kanya bilang katuwiran (he credited it to him as righteousness). |
| Genesis 21:12 – But God said to Abraham, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.” | Genesis 21:12 – Ngunit sinabi ng Diyos kay Abraham, “Huwag kang labis na magdalamhati tungkol sa batang lalaki at sa iyong aliping babae. Pakinggan mo ang anumang sinasabi sa iyo ni Sarah, sapagkat sa pamamagitan ni Isaac magmumula ang iyong mga anak.” | Huwag kang labis na magdalamhati (Do not be so distressed), tungkol sa batang lalaki at sa iyong aliping babae (about the boy and your slave woman), Pakinggan mo ang anumang sinasabi sa iyo ni Sarah (Listen to whatever Sarah tells you), sa pamamagitan ni Isaac magmumula ang iyong mga anak (it is through Isaac that your offspring will be reckoned). |
| Genesis 22:8 – Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together. | Genesis 22:8 – Sumagot si Abraham, “Ang Diyos mismo ang maglalaan ng kordero para sa handog na sinusunog, anak ko.” At nagpatuloy silang dalawa. | Ang Diyos mismo ang maglalaan (God himself will provide), ng kordero para sa handog na sinusunog (the lamb for the burnt offering), nagpatuloy silang dalawa (the two of them went on together). |
| Genesis 24:40 – He replied, “The Lord, before whom I have walked faithfully, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my family.” | Genesis 24:40 – Sumagot siya, “Ang Panginoon, na sa harapan niya ako ay lumakad nang tapat, ay magpapadala ng kanyang anghel kasama mo at gagawing matagumpay ang iyong paglalakbay, upang makakuha ka ng asawa para sa aking anak mula sa aking sariling angkan at mula sa aking pamilya.” | Ang Panginoon, na sa harapan niya ako ay lumakad nang tapat (The Lord, before whom I have walked faithfully), magpapadala ng kanyang anghel kasama mo (will send his angel with you), gagawing matagumpay ang iyong paglalakbay (make your journey a success), makakuha ka ng asawa para sa aking anak (you can get a wife for my son). |
| Genesis 31:49 – It was also called Mizpah, because he said, “May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.” | Genesis 31:49 – Tinawag din itong Mizpa, sapagkat sinabi niya, “Nawa’y bantayan ng Panginoon ang pagitan mo at sa akin kapag tayo ay magkalayo.” | Tinawag din itong Mizpa (It was also called Mizpah), Nawa’y bantayan ng Panginoon ang pagitan mo at sa akin (May the Lord keep watch between you and me), kapag tayo ay magkalayo (when we are away from each other). |
| Genesis 32:10 – I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two camps. | Genesis 32:10 – Hindi ako karapat-dapat sa lahat ng kabutihan at katapatan na ipinakita mo sa iyong lingkod. Mayroon lamang akong tungkod nang ako ay tumawid sa Jordang ito, ngunit ngayon ay naging dalawang kampo na ako. | Hindi ako karapat-dapat sa lahat ng kabutihan at katapatan (I am unworthy of all the kindness and faithfulness), ipinakita mo sa iyong lingkod (you have shown your servant), Mayroon lamang akong tungkod (I had only my staff), nang ako ay tumawid sa Jordang ito (when I crossed this Jordan), ngayon ay naging dalawang kampo na ako (now I have become two camps). |
| Genesis 39:9 – No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?” | Genesis 39:9 – Walang sinuman ang mas dakila sa bahay na ito kaysa sa akin. Walang ipinagkait sa akin ang aking panginoon maliban sa iyo, sapagkat ikaw ang kanyang asawa. Paano ko nga magagawa ang gayong kasamaan at magkasala laban sa Diyos?” | Walang sinuman ang mas dakila sa bahay na ito kaysa sa akin (No one is greater in this house than I am), Walang ipinagkait sa akin ang aking panginoon maliban sa iyo (My master has withheld nothing from me except you), sapagkat ikaw ang kanyang asawa (because you are his wife), Paano ko nga magagawa ang gayong kasamaan at magkasala laban sa Diyos (How then could I do such a wicked thing and sin against God). |
| Genesis 41:16 – “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.” | Genesis 41:16 – “Hindi ko kaya,” sagot ni Jose kay Faraon, “ngunit ang Diyos ang magbibigay kay Faraon ng kasagutan na ninanais niya.” | Hindi ko kaya (I cannot do it), sagot ni Jose kay Faraon (Joseph replied to Pharaoh), ngunit ang Diyos ang magbibigay kay Faraon ng kasagutan na ninanais niya (but God will give Pharaoh the answer he desires). |
Psalms Verses
The Psalms are a collection of prayers, poems, and hymns that express a wide range of emotions and experiences. Translating them into Tagalog requires sensitivity to the poetic nature of the text and the cultural context of Filipino worship.
| English Verse | Tagalog Translation | Explanation |
|---|---|---|
| Psalm 23:1 – The Lord is my shepherd; I shall not want. | Awit 23:1 – Ang Panginoon ang aking pastol; hindi ako magkukulang. | Ang Panginoon ang aking pastol (The Lord is my shepherd), hindi ako magkukulang (I shall not want). A classic verse expressing trust in God’s provision. |
| Psalm 23:4 – Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. | Awit 23:4 – Bagaman ako’y lumalakad sa libis ng kamatayan, wala akong katatakutan, sapagkat ikaw ay kasama ko; ang iyong pamalo at ang iyong tungkod, ay nagpapaginhawa sa akin. | Bagaman ako’y lumalakad sa libis ng kamatayan (Even though I walk through the darkest valley), wala akong katatakutan (I will fear no evil), sapagkat ikaw ay kasama ko (for you are with me), ang iyong pamalo at ang iyong tungkod (your rod and your staff), ay nagpapaginhawa sa akin (they comfort me). |
| Psalm 27:1 – The Lord is my light and my salvation—whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life—of whom shall I be afraid? | Awit 27:1 – Ang Panginoon ang aking ilaw at aking kaligtasan—kanino ako matatakot? Ang Panginoon ang tanggulan ng aking buhay—kanino ako masisindak? | Ang Panginoon ang aking ilaw at aking kaligtasan (The Lord is my light and my salvation), kanino ako matatakot (whom shall I fear), Ang Panginoon ang tanggulan ng aking buhay (The Lord is the stronghold of my life), kanino ako masisindak (of whom shall I be afraid). |
| Psalm 34:18 – The Lord is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit. | Awit 34:18 – Ang Panginoon ay malapit sa mga bagbag na puso at inililigtas ang mga may bagbag na diwa. | Ang Panginoon ay malapit sa mga bagbag na puso (The Lord is close to the brokenhearted), inililigtas ang mga may bagbag na diwa (saves those who are crushed in spirit). |
| Psalm 46:1 – God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble. | Awit 46:1 – Ang Diyos ay ating kanlungan at kalakasan, isang laging handang saklolo sa oras ng kagipitan. | Ang Diyos ay ating kanlungan at kalakasan (God is our refuge and strength), isang laging handang saklolo sa oras ng kagipitan (an ever-present help in trouble). |
| Psalm 51:10 – Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me. | Awit 51:10 – Lumikha ka sa akin ng isang dalisay na puso, O Diyos, at panibaguhin mo ang isang matatag na espiritu sa loob ko. | Lumikha ka sa akin ng isang dalisay na puso (Create in me a pure heart), O Diyos (O God), panibaguhin mo ang isang matatag na espiritu sa loob ko (renew a steadfast spirit within me). |
| Psalm 103:8 – The Lord is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love. | Awit 103:8 – Ang Panginoon ay maawain at mapagbiyaya, banayad sa pagkagalit, at sagana sa pag-ibig. | Ang Panginoon ay maawain at mapagbiyaya (The Lord is compassionate and gracious), banayad sa pagkagalit (slow to anger), sagana sa pag-ibig (abounding in love). |
| Psalm 119:105 – Your word is a lamp for my feet, a light on my path. | Awit 119:105 – Ang iyong salita ay isang ilawan sa aking mga paa, isang liwanag sa aking landas. | Ang iyong salita ay isang ilawan sa aking mga paa (Your word is a lamp for my feet), isang liwanag sa aking landas (a light on my path). |
| Psalm 121:7-8 – The Lord will keep you from all harm—he will watch over your life; the Lord will watch over your coming and going both now and forevermore. | Awit 121:7-8 – Iingatan ka ng Panginoon sa lahat ng kasamaan—babantayan niya ang iyong buhay; babantayan ng Panginoon ang iyong paglabas at iyong pagpasok mula ngayon at magpakailanman. | Iingatan ka ng Panginoon sa lahat ng kasamaan (The Lord will keep you from all harm), babantayan niya ang iyong buhay (he will watch over your life), babantayan ng Panginoon ang iyong paglabas at iyong pagpasok (the Lord will watch over your coming and going), mula ngayon at magpakailanman (both now and forevermore). |
| Psalm 139:14 – I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well. | Awit 139:14 – Pupurihin kita sapagkat ako ay kamangha-mangha at kahanga-hangang ginawa; kahanga-hanga ang iyong mga gawa, alam kong lubos iyon. | Pupurihin kita sapagkat ako ay kamangha-mangha at kahanga-hangang ginawa (I praise you because I am fearfully and wonderfully made), kahanga-hanga ang iyong mga gawa (your works are wonderful), alam kong lubos iyon (I know that full well). |
| Psalm 145:8-9 – The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love. The | Awit 145:8-9 – Ang Panginoon ay mapagbiyaya at mahabagin, banayad sa pagkagalit at sagana sa pag-ibig. Ang |
Proverbs Verses
The book of Proverbs offers wisdom and practical advice for daily living. Translating these verses into Tagalog requires capturing the essence of these wise sayings in a way that resonates with Filipino cultural values.
| English Verse | Tagalog Translation | Explanation |
|---|---|---|
| Proverbs 3:5-6 – Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding; in all your ways submit to him, and he will make your paths straight. | Kawikaan 3:5-6 – Magtiwala ka sa Panginoon nang buong puso mo at huwag kang manalig sa iyong sariling pang-unawa; sa lahat ng iyong mga lakad ay kilalanin mo siya, at itutuwid niya ang iyong mga landas. | Magtiwala ka sa Panginoon nang buong puso mo (Trust in the Lord with all your heart), huwag kang manalig sa iyong sariling pang-unawa (lean not on your own understanding), sa lahat ng iyong mga lakad ay kilalanin mo siya (in all your ways submit to him), itutuwid niya ang iyong mga landas (he will make your paths straight). |
| Proverbs 4:23 – Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it. | Kawikaan 4:23 – Higit sa lahat, bantayan mo ang iyong puso, sapagkat nagmumula rito ang lahat ng iyong ginagawa. | Higit sa lahat, bantayan mo ang iyong puso (Above all else, guard your heart), sapagkat nagmumula rito ang lahat ng iyong ginagawa (for everything you do flows from it). |
| Proverbs 15:1 – A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger. | Kawikaan 15:1 – Ang malumanay na sagot ay nakapapawi ng poot, ngunit ang matigas na salita ay pumupukaw ng galit. | Ang malumanay na sagot ay nakapapawi ng poot (A gentle answer turns away wrath), ngunit ang matigas na salita ay pumupukaw ng galit (but a harsh word stirs up anger). |
| Proverbs 16:3 – Commit to the Lord whatever you do, and he will establish your plans. | Kawikaan 16:3 – Ilagak mo sa Panginoon ang lahat ng iyong gawain, at itatatag niya ang iyong mga plano. | Ilagak mo sa Panginoon ang lahat ng iyong gawain (Commit to the Lord whatever you do), itatatag niya ang iyong mga plano (he will establish your plans). |
| Proverbs 17:17 – A friend loves at all times, and a brother is born for adversity. | Kawikaan 17:17 – Ang isang kaibigan ay umiibig sa lahat ng panahon, at ang isang kapatid ay ipinanganak para sa kahirapan. | Ang isang kaibigan ay umiibig sa lahat ng panahon (A friend loves at all times), ang isang kapatid ay ipinanganak para sa kahirapan (a brother is born for adversity). |
| Proverbs 19:21 – Many are the plans in a person’s heart, but it is the Lord’s purpose that prevails. | Kawikaan 19:21 – Marami ang mga plano sa puso ng isang tao, ngunit ang layunin ng Panginoon ang mananaig. | Marami ang mga plano sa puso ng isang tao (Many are the plans in a person’s heart), ngunit ang layunin ng Panginoon ang mananaig (but it is the Lord’s purpose that prevails). |
| Proverbs 22:6 – Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it. | Kawikaan 22:6 – Sanayin mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at kahit na tumanda siya ay hindi siya hihiwalay dito. | Sanayin mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran (Start children off on the way they should go), kahit na tumanda siya ay hindi siya hihiwalay dito (even when they are old they will not turn from it). |
| Proverbs 27:17 – As iron sharpens iron, so one person sharpens another. | Kawikaan 27:17 – Kung paanong ang bakal ay nagpapatalas ng bakal, gayundin ang isang tao ay nagpapatalas sa isa pa. | Kung paanong ang bakal ay nagpapatalas ng bakal (As iron sharpens iron), gayundin ang isang tao ay nagpapatalas sa isa pa (so one person sharpens another). |
| Proverbs 28:13 – Whoever conceals their sins does not prosper, but the one who confesses and renounces them finds mercy. | Kawikaan 28:13 – Ang nagtatago ng kanyang mga kasalanan ay hindi giginhawa, ngunit ang nagpapahayag at tumatalikod sa mga ito ay makakatagpo ng awa. | Ang nagtatago ng kanyang mga kasalanan ay hindi giginhawa (Whoever conceals their sins does not prosper), ngunit ang nagpapahayag at tumatalikod sa mga ito ay makakatagpo ng awa (but the one who confesses and renounces them finds mercy). |
| Proverbs 29:25 – Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the Lord is kept safe. | Kawikaan 29:25 – Ang pagkatakot sa tao ay magiging isang bitag, ngunit sinumang nagtitiwala sa Panginoon ay iingatan. | Ang pagkatakot sa tao ay magiging isang bitag (Fear of man will prove to be a snare), ngunit sinumang nagtitiwala sa Panginoon ay iingatan (but whoever trusts in the Lord is kept safe). |
| Proverbs 31:30 – Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the Lord is to be praised. | Kawikaan 31:30 – Ang pang-akit ay mapanlinlang, at ang kagandahan ay panandalian; ngunit ang babaeng natatakot sa Panginoon ay dapat purihin. | Ang pang-akit ay mapanlinlang, at ang kagandahan ay panandalian (Charm is deceptive, and beauty is fleeting), ngunit ang babaeng natatakot sa Panginoon ay dapat purihin (but a woman who fears the Lord is to be praised). |
Matthew Verses
The Gospel of Matthew tells the story of Jesus Christ, His teachings, and His ministry. Translating these verses into Tagalog requires a deep understanding of Christian theology and the cultural nuances of conveying spiritual truths in the Filipino context.
| English Verse | Tagalog Translation | Explanation |
|---|---|---|
| Matthew 5:14-16 – You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden. Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead, they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven. | Mateo 5:14-16 – Kayo ang ilaw ng sanlibutan. Ang isang bayang itinayo sa ibabaw ng isang burol ay hindi maitatago. Hindi rin nagsisindi ng ilawan ang mga tao at inilalagay ito sa ilalim ng isang takalan. Sa halip, inilalagay nila ito sa kanyang patungan, at nagbibigay-liwanag ito sa lahat ng nasa bahay. Gayundin naman, paliwanagin ninyo ang inyong ilaw sa harap ng mga tao, upang makita nila ang inyong mabubuting gawa at luwalhatiin ang inyong Ama na nasa langit. | Kayo ang ilaw ng sanlibutan (You are the light of the world), ang isang bayang itinayo sa ibabaw ng isang burol ay hindi maitatago (a town built on a hill cannot be hidden), paliwanagin ninyo ang inyong ilaw sa harap ng mga tao (let your light shine before others), luwalhatiin ang inyong Ama na nasa langit (glorify your Father in heaven). |
| Matthew 6:33 – But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well. | Mateo 6:33 – Ngunit hanapin muna ninyo ang kanyang kaharian at ang kanyang katuwiran, at ang lahat ng mga bagay na ito ay ipagkakaloob din sa inyo. | Ngunit hanapin muna ninyo ang kanyang kaharian (But seek first his kingdom), ang kanyang katuwiran (his righteousness), ang lahat ng mga bagay na ito ay ipagkakaloob din sa inyo (all these things will be given to you as well). |
| Matthew 7:12 – So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets. | Mateo 7:12 – Kaya’t sa lahat ng bagay, gawin ninyo sa iba ang gusto ninyong gawin nila sa inyo, sapagkat ito ang buod ng Kautusan at ng mga Propeta. | Kaya’t sa lahat ng bagay, gawin ninyo sa iba ang gusto ninyong gawin nila sa inyo (So in everything, do to others what you would have them do to you), sapagkat ito ang buod ng Kautusan at ng mga Propeta (for this sums up the Law and the Prophets). |
| Matthew 11:28-30 – “Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. For my yoke is easy and my burden is light.” | Mateo 11:28-30 – “Lumapit kayo sa akin, lahat kayong napapagod at nabibigatan, at bibigyan ko kayo ng kapahingahan. Pasanin ninyo ang aking pamatok at matuto kayo sa akin, sapagkat ako ay maamo at mapagpakumbaba sa puso, at masusumpungan ninyo ang kapahingahan para sa inyong mga kaluluwa. Sapagkat madali ang aking pamatok at magaan ang aking pasanin.” | Lumapit kayo sa akin, lahat kayong napapagod at nabibigatan (Come to me, all you who are weary and burdened), bibigyan ko kayo ng kapahingahan (I will give you rest), pasanin ninyo ang aking pamatok at matuto kayo sa akin (take my yoke upon you and learn from me), ako ay maamo at mapagpakumbaba sa puso (I am gentle and humble in heart), madali ang aking pamatok at magaan ang aking pasanin (for my yoke is easy and my burden is light). |
| Matthew 16:26 – What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul? | Mateo 16:26 – Sapagkat ano ang mapapakinabang ng isang tao kung makamtan niya ang buong sanlibutan, ngunit mawawala naman ang kanyang kaluluwa? O ano ang maibibigay ng isang tao na kapalit ng kanyang kaluluwa? | ano ang mapapakinabang ng isang tao kung makamtan niya ang buong sanlibutan, ngunit mawawala naman ang kanyang kaluluwa (What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul), o ano ang maibibigay ng isang tao na kapalit ng kanyang kaluluwa (Or what can anyone give in exchange for their soul). |
| Matthew 22:37-39 – Jesus replied: “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’ This is the first and greatest commandment. And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’” | Mateo 22:37-39 – Sumagot si Hesus: “‘Ibigin mo ang Panginoon mong Diyos nang buong puso mo at nang buong kaluluwa mo at nang buong pag-iisip mo.’ Ito ang una at pinakadakilang utos. At ang pangalawa ay katulad nito: ‘Ibigin mo ang iyong kapwa gaya ng iyong sarili.’” | Ibigin mo ang Panginoon mong Diyos nang buong puso mo at nang buong kaluluwa mo at nang buong pag-iisip mo (Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind), Ito ang una at pinakadakilang utos (This is the first and greatest commandment), Ibigin mo ang iyong kapwa gaya ng iyong sarili (Love your neighbor as yourself). |
| Matthew 28:19-20 – Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age. | Mateo 28:19-20 – Kaya’t humayo kayo at gawing alagad ang lahat ng mga bansa, bautismuhan ninyo sila sa pangalan ng Ama at ng Anak at ng Espiritu Santo, at turuan ninyo silang sumunod sa lahat ng mga bagay na iniutos ko sa inyo. At tunay na ako ay kasama ninyo palagi, hanggang sa katapusan ng panahon. | Kaya’t humayo kayo at gawing alagad ang lahat ng mga bansa (Therefore go and make disciples of all nations), bautismuhan ninyo sila sa pangalan ng Ama at ng Anak at ng Espiritu Santo (baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit), turuan ninyo silang sumunod sa lahat ng mga bagay na iniutos ko sa inyo (teaching them to obey everything I have commanded you), ako ay kasama ninyo palagi, hanggang sa katapusan ng panahon (I am with you always, to the very end of the age). |
| Matthew 5:3 – Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. | Mateo 5:3 – Mapalad ang mga dukha sa espiritu, sapagkat kanila ang kaharian ng langit. | Mapalad ang mga dukha sa espiritu (Blessed are the poor in spirit), sapagkat kanila ang kaharian ng langit (for theirs is the kingdom of heaven). |
| Matthew 6:21 – For where your treasure is, there your heart will be also. | Mateo 6:21 – Sapagkat kung saan naroroon ang iyong kayamanan, naroroon din ang iyong puso. | Sapagkat kung saan naroroon ang iyong kayamanan (For where your treasure is), naroroon din ang iyong puso (there your heart will be also). |
| Matthew 7:1 – Do not judge, or you too will be judged. | Mateo 7:1 – Huwag kayong humatol, upang hindi kayo hatulan. | Huwag kayong humatol (Do not judge), upang hindi kayo hatulan (or you too will be judged). |
| Matthew 9:36 – When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. | Mateo 9:36 – Nang makita niya ang napakaraming tao, nahabag siya sa kanila, sapagkat sila ay pinahirapan at pinabayaan, tulad ng mga tupa na walang pastol. | Nang makita niya ang napakaraming tao, nahabag siya sa kanila (When he saw the crowds, he had compassion on them), sapagkat sila ay pinahirapan at pinabayaan, tulad ng mga tupa na walang pastol (because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd). |
| Matthew 10:39 – Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it. | Mateo 10:39 – Ang sinumang makakita ng kanyang buhay ay mawawalan nito, at ang sinumang mawalan ng kanyang buhay dahil sa akin ay makakakita nito. | Ang sinumang makakita ng kanyang buhay ay mawawalan nito (Whoever finds their life will lose it), at ang sinumang mawalan ng kanyang buhay dahil sa akin ay makakakita nito (and whoever loses their life for my sake will find it). |
John Verses
The Gospel of John presents a unique perspective on the life and ministry of Jesus Christ, emphasizing His divine nature and His relationship with the Father. Translating these profound theological concepts into Tagalog requires precision and sensitivity.
| English Verse | Tagalog Translation | Explanation |
|---|---|---|
| John 3:16 – For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | Juan 3:16 – Sapagkat gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sanlibutan kaya’t ibinigay niya ang kanyang bugtong na Anak, upang ang sinumang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. | Sapagkat gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sanlibutan (For God so loved the world), ibinigay niya ang kanyang bugtong na Anak (he gave his one and only Son), ang sinumang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak (whoever believes in him shall not perish), magkaroon ng buhay na walang hanggan (have eternal life). |
| John 14:6 – Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. | Juan 14:6 – Sumagot si Hesus, “Ako ang daan at ang katotohanan at ang buhay. Walang sinumang makakarating sa Ama kundi sa pamamagitan ko.” | Ako ang daan at ang katotohanan at ang buhay (I am the way and the truth and the life), walang sinumang makakarating sa Ama kundi sa pamamagitan ko (No one comes to the Father except through me). |
| John 15:13 – Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends. | Juan 15:13 – Walang sinuman ang may lalong dakilang pag-ibig kaysa rito: na ibigay ng isang tao ang kanyang buhay para sa kanyang mga kaibigan. | Walang sinuman ang may lalong dakilang pag-ibig kaysa rito (Greater love has no one than this), na ibigay ng isang tao ang kanyang buhay para sa kanyang mga kaibigan (to lay down one’s life for one’s friends). |
| John 1:1 – In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | Juan 1:1 – Sa simula pa lamang ay naroon na ang Salita, at ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay Diyos. | Sa simula pa lamang ay naroon na ang Salita (In the beginning was the Word), at ang Salita ay kasama ng Diyos (and the Word was with God), at ang Salita ay Diyos (and the Word was God). |
| John 4:24 – God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth. | Juan 4:24 – Ang Diyos ay espiritu, at ang mga sumasamba sa kanya ay dapat sumamba sa espiritu at sa katotohanan. | Ang Diyos ay espiritu (God is spirit), at ang mga sumasamba sa kanya ay dapat sumamba sa espiritu at sa katotohanan (and his worshipers must worship in the Spirit and in truth). |
| John 6:35 – Then Jesus declared, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes in me will never be thirsty. | Juan 6:35 – Sinabi ni Hesus, “Ako ang tinapay ng buhay. Ang lumalapit sa akin ay hindi na magugutom kailanman, at ang sumasampalataya sa akin ay hindi na mauuhaw kailanman. | Ako ang tinapay ng buhay (I am the bread of life), Ang lumalapit sa akin ay hindi na magugutom kailanman (Whoever comes to me will never go hungry), ang sumasampalataya sa akin ay hindi na mauuhaw kailanman (whoever believes in me will never be thirsty). |
| John 8:12 – When Jesus spoke again to the people, he said, “I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.” | Juan 8:12 – Muling nagsalita si Hesus sa mga tao, sinabi niya, “Ako ang ilaw ng sanlibutan. Ang sumusunod sa akin ay hindi kailanman lalakad sa kadiliman, kundi magkakaroon ng ilaw ng buhay. | Ako ang ilaw ng sanlibutan (I am the light of the world), Ang sumusunod sa akin ay hindi kailanman lalakad sa kadiliman (Whoever follows me will never walk in darkness), kundi magkakaroon ng ilaw ng buhay (but will have the light of life). |
| John 10:10 – The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full. | Juan 10:10 – Ang magnanakaw ay dumarating lamang upang magnakaw at pumatay at sumira; ako ay dumating upang sila ay magkaroon ng buhay, at magkaroon nito nang sagana. | Ang magnanakaw ay dumarating lamang upang magnakaw at pumatay at sumira (The thief comes only to steal and kill and destroy), ako ay dumating upang sila ay magkaroon ng buhay, at magkaroon nito nang sagana (I have come that they may have life, and have it to the full). |
| John 11:25-26 – Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die; and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?” | Juan 11:25-26 – Sinabi ni Hesus sa kanya, “Ako ang muling pagkabuhay at ang buhay. Ang sumasampalataya sa akin ay mabubuhay, kahit na siya ay mamatay; at ang sinumang nabubuhay sa pamamagitan ng pagsampalataya sa akin ay hindi kailanman mamamatay. Naniniwala ka ba dito?” | Ako ang muling pagkabuhay at ang buhay (I am the resurrection and the life), Ang sumasampalataya sa akin ay mabubuhay, kahit na siya ay mamatay (The one who believes in me will live, even though they die), ang sinumang nabubuhay sa pamamagitan ng pagsampalataya sa akin ay hindi kailanman mamamatay (whoever lives by believing in me will never die), Naniniwala ka ba dito (Do you believe this). |
| John 13:34-35 – A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another. By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another. | Juan 13:34-35 – Isang bagong utos ang ibinibigay ko sa inyo: Ibigin ninyo ang isa’t isa. Kung paanong inibig ko kayo, gayundin naman, mag-ibigan kayo sa isa’t isa. Sa pamamagitan nito malalaman ng lahat na kayo ay aking mga alagad, kung kayo ay may pag-ibig sa isa’t isa. | Isang bagong utos ang ibinibigay ko sa inyo: Ibigin ninyo ang isa’t isa (A new command I give you: Love one another), Kung paanong inibig ko kayo, gayundin naman, mag-ibigan kayo sa isa’t isa (As I have loved you, so you must love one another), Sa pamamagitan nito malalaman ng lahat na kayo ay aking mga alagad, kung kayo ay may pag-ibig sa isa’t isa (By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another). |
| John 17:3 – Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. | Juan 17:3 – Ito ang buhay na walang hanggan: na makilala ka nila, ang tanging tunay na Diyos, at si Hesu-Kristo na iyong isinugo. | Ito ang buhay na walang hanggan: na makilala ka nila, ang tanging tunay na Diyos, at si Hesu-Kristo na iyong isinugo (Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent). |
Romans Verses
The Book of Romans is a theological treatise that explores the core doctrines of Christianity, including sin, salvation, and grace. Translating these complex concepts into Tagalog requires a deep understanding of both the original Greek text and the theological implications.
| English Verse | Tagalog Translation | Explanation |
|---|---|---|
| Romans 3:23 – for all have sinned and fall short of the glory of God, | Roma 3:23 – sapagkat ang lahat ay nagkasala at nagkulang sa kaluwalhatian ng Diyos, | sapagkat ang lahat ay nagkasala (for all have sinned), nagkulang sa kaluwalhatian ng Diyos (fall short of the glory of God). |
| Romans 5:8 – But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us. | Roma 5:8 – Ngunit ipinadama ng Diyos ang kanyang pag-ibig sa atin sa pamamagitan nito: Samantalang tayo ay mga makasalanan pa, si Kristo ay namatay para sa atin. | Ipinadama ng Diyos ang kanyang pag-ibig sa atin sa pamamagitan nito (God demonstrates his own love for us in this), Samantalang tayo ay mga makasalanan pa, si Kristo ay namatay para sa atin (While we were still sinners, Christ died for us). |
| Romans 6:23 – For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. | Roma 6:23 – Sapagkat ang kabayaran ng kasalanan ay kamatayan, ngunit ang kaloob ng Diyos ay buhay na walang hanggan kay Kristo Hesus na ating Panginoon. | Sapagkat ang kabayaran ng kasalanan ay kamatayan (For the wages of sin is death), ngunit ang kaloob ng Diyos ay buhay na walang hanggan kay Kristo Hesus na ating Panginoon (but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord). |
| Romans 8:28 – And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose. | Roma 8:28 – At alam natin na sa lahat ng mga bagay, ang Diyos ay gumagawa para sa ikabubuti ng mga nagmamahal sa kanya, na tinawag ayon sa kanyang layunin. | At alam natin na sa lahat ng mga bagay, ang Diyos ay gumagawa para sa ikabubuti ng mga nagmamahal sa kanya (And we know that in all things God works for the good of those who love him), na tinawag ayon sa kanyang layunin (who have been called according to his purpose). |
| Romans 8:38-39 – For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers, neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord. | Roma 8:38-39 – Sapagkat ako ay naniniwala na kahit ang kamatayan o buhay, kahit ang mga anghel o mga demonyo, kahit ang kasalukuyan o ang hinaharap, o anumang mga kapangyarihan, kahit ang taas o lalim, o anumang iba pang nilalang sa buong sangnilikha, ay hindi makapaghihiwalay sa atin sa pag-ibig ng Diyos na nasa kay Kristo Hesus na ating Panginoon. | Sapagkat ako ay naniniwala na kahit ang kamatayan o buhay, kahit ang mga anghel o mga demonyo, kahit ang kasalukuyan o ang hinaharap, o anumang mga kapangyarihan, kahit ang taas o lalim, o anumang iba pang nilalang sa buong sangnilikha, ay hindi makapaghihiwalay sa atin sa pag-ibig ng Diyos na nasa kay Kristo Hesus na ating Panginoon (For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers, neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord). |
| Romans 10:9 – If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. | Roma 10:9 – Kung ipapahayag mo sa iyong bibig, “Si Hesus ay Panginoon,” at maniwala ka sa iyong puso na siya ay ibinangon ng Diyos mula sa mga patay, ikaw ay maliligtas. | Kung ipapahayag mo sa iyong bibig, “Si Hesus ay Panginoon,” at maniwala ka sa iyong puso na siya ay ibinangon ng Diyos mula sa mga patay, ikaw ay maliligtas (If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved). |
| Romans 12:2 – Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—his good, pleasing and perfect will. | Roma 12:2 – Huwag kayong umayon sa huwaran ng mundong ito, kundi magbago kayo sa pamamagitan ng pagbabago ng inyong pag-iisip. Sa gayon ay masusuri ninyo at mapatutunayan kung ano ang kalooban ng Diyos—ang kanyang mabuti, nakalulugod at ganap na kalooban. | Huwag kayong umayon sa huwaran ng mundong ito, kundi magbago kayo sa pamamagitan ng pagbabago ng inyong pag-iisip (Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind), Sa gayon ay masusuri ninyo at mapatutunayan kung ano ang kalooban ng Diy |
