Understanding how to express the concept of “bring” in Chinese is essential for effective communication. This seemingly simple word has several translations depending on the context, direction, and purpose.
Mastering these nuances will significantly improve your fluency and accuracy in Mandarin Chinese. This article will delve into the various ways to say “bring” in Chinese, exploring their specific usages, grammatical structures, and common pitfalls.
This guide is designed for learners of all levels, from beginners to advanced, aiming to provide a clear and comprehensive understanding of this crucial aspect of the Chinese language.
Table of Contents
- Introduction
- Definition of “Bring” in Chinese
- Structural Breakdown
- Types and Categories of “Bring”
- Examples
- Usage Rules
- Common Mistakes
- Practice Exercises
- Advanced Topics
- FAQ
- Conclusion
Introduction
The English word “bring” can be translated into several different Chinese words, each with its own specific connotation and usage. Choosing the correct translation is crucial for conveying your intended meaning accurately.
This article aims to provide a comprehensive guide to understanding and using these different translations effectively. We will explore the nuances of each word, providing numerous examples and practical exercises to solidify your understanding.
Whether you’re a beginner just starting your Chinese language journey or an advanced learner looking to refine your skills, this guide will equip you with the knowledge and tools you need to confidently express the concept of “bring” in Chinese.
Definition of “Bring” in Chinese
The English verb “bring” generally means to carry, convey, or take something or someone to a place or person. In Chinese, this concept is not expressed by a single word but rather by a selection of verbs that vary based on the direction of movement, the object being brought, and the relationship between the speaker and the destination.
Understanding the subtle differences between these verbs is essential for accurate and natural Chinese communication.
The main Chinese verbs for “bring” include: 带 (dài), 来 (lái), 去 (qù), 领 (lǐng), and 拿 (ná). Each of these verbs carries a specific nuance that dictates when and how it should be used. These words function as verbs within sentences, and their proper usage depends on the context of the action being described. Let’s delve deeper into each of these terms to understand their specific meanings and applications.
Structural Breakdown
The structure of sentences using these verbs generally follows the Subject-Verb-Object (SVO) order, which is similar to English. However, the choice of verb significantly impacts the meaning.
Here’s a general structural template:
Subject + Verb (带/来/去/领/拿) + Object + (Destination/Location – optional)
The object is the item or person being brought. The destination or location is often specified to provide context to where the object or person is being moved.
The verb itself dictates the direction and manner of the “bringing” action.
For example:
- 我 带 了 礼物 去 朋友 家。(Wǒ dài le lǐwù qù péngyou jiā.) – I brought a gift to my friend’s house.
- 他 拿 了 书 来。(Tā ná le shū lái.) – He brought the book here.
These examples illustrate the basic sentence structure. Note how the choice of verb (带, 拿) changes the nuance of the sentence.
Types and Categories of “Bring”
The Chinese language uses different verbs to express the concept of “bring,” depending on the context, the object being brought, and the direction of movement relative to the speaker. Let’s explore each of these verbs in detail.
带 (dài) – To Bring (Objects)
带 (dài) is generally used to mean “to bring” when referring to objects or things. It implies carrying something from one place to another, without necessarily specifying the direction relative to the speaker. It’s a versatile verb suitable for most situations involving bringing inanimate objects.
带 (dài) focuses more on the action of carrying or bringing something along. It doesn’t inherently imply movement towards or away from the speaker, making it a neutral choice when the direction isn’t crucial.
来 (lái) – To Bring (Towards the Speaker)
来 (lái) means “to come” or “to bring towards the speaker.” It indicates movement towards the speaker’s location. When used in the context of “bringing,” it implies that something is being brought to where the speaker is.
Use 来 (lái) when the object or person is moving in the direction of the speaker. This is a crucial distinction in Chinese, as it emphasizes the direction of the action.
去 (qù) – To Bring (Away from the Speaker)
去 (qù) means “to go” or “to bring away from the speaker.” It indicates movement away from the speaker’s location. When used in the context of “bringing,” it implies that something is being taken to a place other than where the speaker is.
Use 去 (qù) when the object or person is moving away from the speaker’s location. This verb is the opposite of 来 (lái) and is equally important for specifying direction.
领 (lǐng) – To Bring (People or Animals)
领 (lǐng) is used specifically for bringing people or animals, often implying a sense of guidance or leading. It suggests that you are guiding someone or something to a particular location.
领 (lǐng) is typically used when you are responsible for guiding the person or animal. It often implies a sense of authority or care in the act of bringing.
拿 (ná) – To Take and Bring
拿 (ná) means “to take” or “to hold.” While it doesn’t directly translate to “bring,” it’s often used in conjunction with 来 (lái) or 去 (qù) to express the action of taking something and bringing it somewhere. It emphasizes the act of taking possession of something before bringing it.
拿 (ná) is often used when the act of taking is important. You might use it to emphasize that you first took something and then brought it to a specific location. It can also be combined with other verbs to create more complex meanings.
Examples
To better understand the usage of each verb, let’s look at some examples. These examples are categorized by the verb used and provide context to illustrate their specific meanings.
带 (dài) Examples
The following table provides examples of how to use 带 (dài) in various sentences. Remember that 带 (dài) is generally used for bringing objects and doesn’t specify direction relative to the speaker.
Here are 30 example sentences using 带 (dài):
| No. | Chinese Sentence | Pinyin | English Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | 我今天带了雨伞。 | Wǒ jīntiān dài le yǔsǎn. | I brought an umbrella today. |
| 2 | 她带了一本书去看医生。 | Tā dài le yī běn shū qù kàn yīshēng. | She brought a book to the doctor’s appointment. |
| 3 | 记得带上你的护照。 | Jìdé dài shàng nǐ de hùzhào. | Remember to bring your passport. |
| 4 | 我每天都带午饭上班。 | Wǒ měitiān dōu dài wǔfàn shàngbān. | I bring lunch to work every day. |
| 5 | 他们带了很多行李。 | Tāmen dài le hěn duō xínglǐ. | They brought a lot of luggage. |
| 6 | 你要带什么去旅行? | Nǐ yào dài shénme qù lǚxíng? | What are you going to bring on the trip? |
| 7 | 我们带了一些零食。 | Wǒmen dài le yīxiē língshí. | We brought some snacks. |
| 8 | 别忘了带你的作业。 | Bié wàng le dài nǐ de zuòyè. | Don’t forget to bring your homework. |
| 9 | 她总是带着微笑。 | Tā zǒngshì dài zhe wēixiào. | She always wears a smile (brings a smile). |
| 10 | 我带了一件外套。 | Wǒ dài le yī jiàn wàitào. | I brought a jacket. |
| 11 | 孩子们带着玩具去公园。 | Háizimen dài zhe wánjù qù gōngyuán. | The children brought toys to the park. |
| 12 | 请带上你的会员卡。 | Qǐng dài shàng nǐ de huìyuánkǎ. | Please bring your membership card. |
| 13 | 我带了一些礼物给朋友。 | Wǒ dài le yīxiē lǐwù gěi péngyou. | I brought some gifts for my friend. |
| 14 | 他们带着希望而来。 | Tāmen dài zhe xīwàng ér lái. | They came with hope (bringing hope). |
| 15 | 我带了一瓶水。 | Wǒ dài le yī píng shuǐ. | I brought a bottle of water. |
| 16 | 她带了一把伞。 | Tā dài le yī bǎ sǎn. | She brought an umbrella. |
| 17 | 记得带上你的钥匙。 | Jìdé dài shàng nǐ de yàoshi. | Remember to bring your keys. |
| 18 | 我带了一些钱。 | Wǒ dài le yīxiē qián. | I brought some money. |
| 19 | 他带着他的狗。 | Tā dài zhe tā de gǒu. | He brought his dog. |
| 20 | 我们带着相机。 | Wǒmen dài zhe xiàngjī. | We brought a camera. |
| 21 | 别忘了带上你的身份证。 | Bié wàng le dài shàng nǐ de shēnfènzhèng. | Don’t forget to bring your ID card. |
| 22 | 我带了一份报告。 | Wǒ dài le yī fèn bàogào. | I brought a report. |
| 23 | 她带着秘密。 | Tā dài zhe mìmì. | She carries a secret (brings a secret). |
| 24 | 我带了一些饼干。 | Wǒ dài le yīxiē bǐnggān. | I brought some cookies. |
| 25 | 他们带着乐器。 | Tāmen dài zhe yuèqì. | They brought musical instruments. |
| 26 | 请带上你的邀请函。 | Qǐng dài shàng nǐ de yāoqǐnghán. | Please bring your invitation. |
| 27 | 我带了一些饮料。 | Wǒ dài le yīxiē yǐnliào. | I brought some drinks. |
| 28 | 她带着她的孩子。 | Tā dài zhe tā de háizi. | She brought her child. |
| 29 | 我们带着诚意。 | Wǒmen dài zhe chéngyì. | We brought sincerity. |
| 30 | 别忘了带上你的充电器。 | Bié wàng le dài shàng nǐ de chōngdiànqì. | Don’t forget to bring your charger. |
来 (lái) Examples
The following table provides examples of how to use 来 (lái) in various sentences. Remember that 来 (lái) indicates movement towards the speaker.
Here are 30 example sentences using 来 (lái):
| No. | Chinese Sentence | Pinyin | English Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | 请你把书带来。 | Qǐng nǐ bǎ shū dài lái. | Please bring the book here. |
| 2 | 他带来了一些花。 | Tā dài lái le yīxiē huā. | He brought some flowers here. |
| 3 | 她把她的孩子带来了。 | Tā bǎ tā de háizi dài lái le. | She brought her child here. |
| 4 | 他们带来了好消息。 | Tāmen dài lái le hǎo xiāoxi. | They brought good news here. |
| 5 | 你可以把你的朋友带来。 | Nǐ kěyǐ bǎ nǐ de péngyou dài lái. | You can bring your friend here. |
| 6 | 他明天会带来文件。 | Tā míngtiān huì dài lái wénjiàn. | He will bring the documents here tomorrow. |
| 7 | 他们带来了食物和饮料。 | Tāmen dài lái le shíwù hé yǐnliào. | They brought food and drinks here. |
| 8 | 请把你的作业带来。 | Qǐng bǎ nǐ de zuòyè dài lái. | Please bring your homework here. |
| 9 | 她带来了一份礼物。 | Tā dài lái le yī fèn lǐwù. | She brought a gift here. |
| 10 | 他们把他们的宠物带来了。 | Tāmen bǎ tāmen de chǒngwù dài lái le. | They brought their pets here. |
| 11 | 请把你的身份证带来。 | Qǐng bǎ nǐ de shēnfènzhèng dài lái. | Please bring your ID card here. |
| 12 | 他带来了一个惊喜。 | Tā dài lái le yī gè jīngxǐ. | He brought a surprise here. |
| 13 | 他们带来了他们的家人。 | Tāmen dài lái le tāmen de jiārén. | They brought their family here. |
| 14 | 请把你的护照带来。 | Qǐng bǎ nǐ de hùzhào dài lái. | Please bring your passport here. |
| 15 | 她带来了一些照片。 | Tā dài lái le yīxiē zhàopiàn. | She brought some photos here. |
| 16 | 他们把他们的乐器带来了。 | Tāmen bǎ tāmen de yuèqì dài lái le. | They brought their musical instruments here. |
| 17 | 请把你的电脑带来。 | Qǐng bǎ nǐ de diànnǎo dài lái. | Please bring your computer here. |
| 18 | 他带来了一份报告。 | Tā dài lái le yī fèn bàogào. | He brought a report here. |
| 19 | 他们带来了他们的朋友。 | Tāmen dài lái le tāmen de péngyou. | They brought their friends here. |
| 20 | 请把你的笔记带来。 | Qǐng bǎ nǐ de bǐjì dài lái. | Please bring your notes here. |
| 21 | 她带来了一些水果。 | Tā dài lái le yīxiē shuǐguǒ. | She brought some fruits here. |
| 22 | 他们把他们的行李带来了。 | Tāmen bǎ tāmen de xínglǐ dài lái le. | They brought their luggage here. |
| 23 | 请把你的问题带来。 | Qǐng bǎ nǐ de wèntí dài lái. | Please bring your questions here. |
| 24 | 他带来了一把吉他。 | Tā dài lái le yī bǎ jítā. | He brought a guitar here. |
| 25 | 他们带来了他们的孩子。 | Tāmen dài lái le tāmen de háizi. | They brought their children here. |
| 26 | 请把你的想法带来。 | Qǐng bǎ nǐ de xiǎngfǎ dài lái. | Please bring your ideas here. |
| 27 | 她带来了一些糖果。 | Tā dài lái le yīxiē tángguǒ. | She brought some candies here. |
| 28 | 他们把他们的工具带来了。 | Tāmen bǎ tāmen de gōngjù dài lái le. | They brought their tools here. |
| 29 | 请把你的建议带来。 | Qǐng bǎ nǐ de jiànyì dài lái. | Please bring your suggestions here. |
| 30 | 他带来了一张地图。 | Tā dài lái le yī zhāng dìtú. | He brought a map here. |
去 (qù) Examples
The following table provides examples of how to use 去 (qù) in various sentences. Remember that 去 (qù) indicates movement away from the speaker.
Here are 30 example sentences using 去 (qù):
| No. | Chinese Sentence | Pinyin | English Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | 请你把书带去。 | Qǐng nǐ bǎ shū dài qù. | Please take the book there. |
| 2 | 他带去了一些礼物。 | Tā dài qù le yīxiē lǐwù. | He took some gifts there. |
| 3 | 她把她的狗带去了公园。 | Tā bǎ tā de gǒu dài qù le gōngyuán. | She took her dog to the park. |
| 4 | 他们带去了很多食物。 | Tāmen dài qù le hěn duō shíwù. | They took a lot of food there. |
| 5 | 你可以把你的孩子带去学校。 | Nǐ kěyǐ bǎ nǐ de háizi dài qù xuéxiào. | You can take your child to school. |
| 6 | 他明天会带去文件。 | Tā míngtiān huì dài qù wénjiàn. | He will take the documents there tomorrow. |
| 7 | 他们带去了饮料和零食。 | Tāmen dài qù le yǐnliào hé língshí. | They took drinks and snacks there. |
| 8 | 请把你的作业带去给老师。 | Qǐng bǎ nǐ de zuòyè dài qù gěi lǎoshī. | Please take your homework to the teacher. |
| 9 | 她带去了一份报告。 | Tā dài qù le yī fèn bàogào. | She took a report there. |
| 10 | 他们把他们的宠物带去了兽医那里。 | Tāmen bǎ tāmen de chǒngwù dài qù le shòuyī nàlǐ. | They took their pets to the vet. |
| 11 | 请把你的身份证带去办理手续。 | Qǐng bǎ nǐ de shēnfènzhèng dài qù bànlǐ shǒuxù. | Please take your ID card to complete the procedures. |
| 12 | 他带去了一个惊喜给他的朋友。 | Tā dài qù le yī gè jīngxǐ gěi tā de péngyou. | He took a surprise to his friend. |
| 13 | 他们把他们的家人带去了度假。 | Tāmen bǎ tāmen de jiārén dài qù le dùjià. | They took their family on vacation. |
| 14 | 请把你的护照带去机场。 | Qǐng bǎ nǐ de hùzhào dài qù jīchǎng. | Please take your passport to the airport. |
| 15 | 她带去了一些照片给她的父母。 | Tā dài qù le yīxiē zhàopiàn gěi tā de fùmǔ. | She took some photos to her parents. |
| 16 | 他们把他们的乐器带去了音乐会。 | Tāmen bǎ tāmen de yuèqì dài qù le yīnyuèhuì. | They took their musical instruments to the concert. |
| 17 | 请把你的电脑带去修理。 | Qǐng bǎ nǐ de diànnǎo dài qù xiūlǐ. | Please take your computer for repair. |
| 18 | 他带去了一份计划书。 | Tā dài qù le yī fèn jìhuàshū. | He took a proposal there. |
| 19 | 他们把他们的朋友带去了聚会。 | Tāmen bǎ tāmen de péngyou dài qù le jùhuì. | They took their friends to the party. |
| 20 | 请把你的笔记带去课堂。 | Qǐng bǎ nǐ de bǐjì dài qù kètáng. | Please take your notes to the class. |
| 21 | 她带去了一些糖果给孩子们。 | Tā dài qù le yīxiē tángguǒ gěi háizimen. | She took some candies to the children. |
| 22 | 他们把他们的行李带去了酒店。 | Tāmen bǎ tāmen de xínglǐ dài qù le jiǔdiàn. | They took their luggage to the hotel. |
| 23 | 请把你的问题带去问老师。 | Qǐng bǎ nǐ de wèntí dài qù wèn lǎoshī. | Please take your questions to ask the teacher. |
| 24 | 他带去了一把雨伞。 | Tā dài qù le yī bǎ yǔsǎn. | He took an umbrella there. |
| 25 | 他们把他们的孩子带去了游乐园。 | Tāmen bǎ tāmen de háizi dài qù le yóulèyuán. | They took their children to the amusement park. |
| 26 | 请把你的建议带去会议。 | Qǐng bǎ nǐ de jiànyì dài qù huìyì. | Please take your suggestions to the meeting. |
| 27 | 她带去了一些点心给同事。 | Tā dài qù le yīxiē diǎnxin gěi tóngshì. | She took some snacks to her colleagues. |
| 28 | 他们把他们的工具带去了工地。 | Tāmen bǎ tāmen de gōngjù dài qù le gōngdì. | They took their tools to the construction site. |
| 29 | 请把你的申请表带去提交。 | Qǐng bǎ nǐ de shēnqǐngbiǎo dài qù tíjiāo. | Please take your application form to submit. |
| 30 | 他带去了一张照片给他的奶奶。 | Tā dài qù le yī zhāng zhàopiàn gěi tā de nǎinai. | He took a photo to his grandmother. |
领 (lǐng) Examples
The following table provides examples of how to use 领 (lǐng) in various sentences. Remember that 领 (lǐng) is used for bringing people or animals, often implying guidance.
Here are 30 example sentences using 领 (lǐng):
| No. | Chinese Sentence | Pinyin | English Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | 他领着孩子去公园。 | Tā lǐng zhe háizi qù gōngyuán. | He led the child to the park. |
| 2 | 她领着她的狗散步。 | Tā lǐng zhe tā de gǒu sànbù. | She led her dog for a walk. |
| 3 | 老师领着学生参观博物馆。 | Lǎoshī lǐng zhe xuésheng cānguān bówùguǎn. | The teacher led the students to visit the museum. |
| 4 | 导游领着游客游览城市。 | Dǎoyóu lǐng zhe yóukè yóulǎn chéngshì. | The tour guide led the tourists to tour the city. |
| 5 | 经理领着新员工熟悉公司。 | Jīnglǐ lǐng zhe xīn yuángōng shúxī gōngsī. | The manager led the new employees to familiarize themselves with the company. |
| 6 | 他领着盲人过马路。 | Tā lǐng zhe mángrén guò mǎlù. | He led the blind person across the street. |
| 7 | 她领着小猫回家。 | Tā lǐng zhe xiǎo māo huí jiā. | She led the kitten home. |
| 8 | 警察领着罪犯去警局。 | Jǐngchá lǐng zhe zuìfàn qù jǐngjú. | The police led the criminal to the police station. |
| 9 | 父母领着孩子参加活动。 | Fùmǔ lǐng zhe háizi cānjiā huódòng. | Parents led their children to participate in activities. |
| 10 | 他领着队伍前进。 | Tā lǐng zhe duìwǔ qiánjìn. | He led the team forward. |
| 11 | 她领着一群志愿者去帮助老人。 | Tā lǐng zhe yī qún zhìyuànzhě qù bāngzhù lǎorén. | She led a group of volunteers to help the elderly. |
| 12 | 他领着孩子们去郊游。 | Tā lǐng zhe háizimen qù jiāoyóu. | He led the children on a picnic. |
| 13 | 她领着她的孙子去买冰淇淋。 | Tā lǐng zhe tā de sūnzi qù mǎi bīngqílín. | She led her grandson to buy ice cream. |
| 14 | 他领着游客参观古迹。 | Tā lǐng zhe yóukè cānguān gǔjì. | He led the tourists to visit the historical sites. |
| 15 | 她领着她的学生参加比赛。 | Tā lǐng zhe tā de xuésheng cānjiā bǐsài. | She led her students to participate in the competition. |
| 16 | 他领着他的家人去度假。 | Tā lǐng zhe tā de jiārén qù dùjià. | He led his family on vacation. |
| 17 | 她领着她的朋友去购物。 | Tā lǐng zhe tā de péngyou qù gòuwù. | She led her friends shopping. |
| 18 | 他领着他的团队完成项目。 | Tā lǐng zhe tā de tuánduì wánchéng xiàngmù. | He led his team to complete the project. |
| 19 | 她领着她的孩子学习音乐。 | Tā lǐng zhe tā de háizi xuéxí yīnyuè. | She led her child to learn music. |
| 20 | 他领着他的邻居去医院。 | Tā lǐng zhe tā de línjū qù yīyuàn. | He led his neighbor to the hospital. |
| 21 | 她领着她的学生做实验。 | Tā lǐng zhe tā de xuésheng zuò shíyàn. | She led her students to do experiments. |
| 22 | 他领着他的朋友参观画展。 | Tā lǐng zhe tā de péngyou cānguān huàzhǎn. | He led his friend to visit the art exhibition. |
| 23 | 她领着她的孩子们去海边玩。 | Tā lǐng zhe tā de háizimen qù hǎibiān wán. | She led her children to play at the beach. |
| 24 | 他领着他的父母去餐厅吃饭。 | Tā lǐng zhe tā de fùmǔ qù cāntīng chīfàn. | He led his parents to the restaurant to eat. |
| 25 | 她领着她的团队进行市场调研。 | Tā lǐng zhe tā de tuánduì jìnxíng shìchǎng diàoyán. | She led her team to conduct market research. |
| 26 | 他领着他的学生们去图书馆。 | Tā lǐng zhe tā de xuéshengmen qù túshūguǎn. | He led his students to the library. |
| 27 | 她领着她的孩子们去电影院。 | Tā lǐng zhe tā de háizimen qù diànyǐngyuàn. | She led her children to the cinema. |
| 28 | 他领着他的客户参观工厂。 | Tā lǐng zhe tā de kèhù cānguān gōngchǎng. | He led his clients to visit the factory. |
| 29 | 她领着她的朋友们去参加派对。 | Tā lǐng zhe tā de péngyoumen qù cānjiā pàiduì. | She led her friends to the party. |
| 30 | 他领着他的孩子们去动物园。 | Tā lǐng zhe tā de háizimen qù dòngwùyuán. | He led his children to the zoo. |
拿 (ná) Examples
The following table provides examples of how to use 拿 (ná) in various sentences. Remember that 拿 (ná) means “to take” and is often used with 来 (lái) or 去 (qù) to express bringing.
Here are 30 example sentences using 拿 (ná):
| No. | Chinese Sentence | Pinyin | English Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | 请你把书拿来。 | Qǐng nǐ bǎ shū ná lái. | Please take the book and bring it here. |
| 2 | 他拿来了一杯咖啡。 | Tā ná lái le yī bēi kāfēi. | He took a cup of coffee and brought it here. |
| 3 | 她把她的包拿走了。 | Tā bǎ tā de bāo ná zǒu le. | She took her bag away. |
| 4 | 他们拿去了一些椅子。 | Tāmen ná qù le yīxiē yǐzi. | They took some chairs away. |
| 5 | 你可以把你的电脑拿来用。 | Nǐ kěyǐ bǎ nǐ de diànnǎo ná lái yòng. | You can take your computer and bring it here to use. |
| 6 | 他明天会拿去文件。 | Tā míngtiān huì ná qù wénjiàn. | He will take the documents there tomorrow. |
| 7 | 他们拿来了一些食物。 | Tāmen ná lái le yīxiē shíwù. | They took some food and brought it here. |
| 8 | 请把你的作业拿去给老师。 | Qǐng bǎ nǐ de zuòyè ná qù gěi lǎoshī. | Please take your homework and give it to the teacher. |
| 9 | 她拿来了一份礼物。 | Tā ná lái le yī fèn lǐwù. | She took a gift and brought it here. |
| 10 | 他们把他们的宠物拿走了。 | Tāmen bǎ tāmen de chǒngwù ná zǒu le. | They took their pets away. |
| 11 | 请把你的身份证拿来登记。 | Qǐng bǎ nǐ de shēnfènzhèng ná lái dēngjì. | Please take your ID card and bring it here to register. |
| 12 | 他拿来了一个新的工具。 | Tā ná lái le yī gè xīn de gōngjù. | He took a new tool and brought it here. |
| 13 | 他们把他们的行李拿走了。 | Tāmen bǎ tāmen de xínglǐ ná zǒu le. | They took their luggage away. |
| 14 | 请把你的护照拿来检查。 | Qǐng bǎ nǐ de hùzhào ná lái jiǎnchá. | Please take your passport and bring it here for inspection. |
| 15 | 她拿来了一些照片。 | Tā ná lái le yīxiē zhàopiàn. | She took some photos and brought them here. |
| 16 | 他们把他们的乐器拿去了音乐厅。 | Tāmen bǎ tāmen de yuèqì ná qù le yīnyuè tīng. | They took their musical instruments to the concert hall. |
| 17 | 请把你的电脑拿去修理。 | Qǐng bǎ nǐ de diànnǎo ná qù xiūlǐ. | Please take your computer for repair. |
| 18 | 他拿去了一份报告给经理。 | Tā ná qù le yī fèn bàogào gěi jīnglǐ. | He took a report to the manager. |
| 19 | 他们把他们的礼物拿走了。 | Tāmen bǎ tāmen de lǐwù ná zǒu le. | They took their gifts away. |
| 20 | 请把你的笔记拿来参考。 | Qǐng bǎ nǐ de bǐjì ná lái cānkǎo. | Please take your notes and bring them here for reference. |
| 21 | 她拿来了一些水果。 | Tā ná lái le yīxiē shuǐguǒ. | She took some fruits and brought them here. |
| 22 | 他们把他们的工具拿走了。 | Tāmen bǎ tāmen de gōngjù ná zǒu le. | They took their tools away. |
| 23 | 请把你的申请表拿去提交。 | Qǐng bǎ nǐ de shēnqǐng biǎo ná qù tíjiāo. | Please take your application form to submit. |
| 24 | 他拿去了一把雨伞给他的朋友。 | Tā ná qù le yī bǎ yǔsǎn gěi tā de péngyou. | He took an umbrella to his friend. |
| 25 | 他们把他们的孩子拿走了。 | Tāmen bǎ tāmen de háizi ná zǒu le. | They took their children away. |
| 26 | 请把你的想法拿来讨论。 | Qǐng bǎ nǐ de xiǎngfǎ ná lái tǎolùn. | Please take your ideas and bring them here for discussion. |
| 27 | 她拿来了一些糖果给孩子们。 | Tā ná lái le yīxiē tángguǒ gěi háizimen. | She took some candies and brought them here for the children. |
| 28 | 他们把他们的文件拿走了。 | Tāmen bǎ tāmen de wénjiàn ná zǒu le. | They took their documents away. |
| 29 | 请把你的建议拿去给经理。 | Qǐng bǎ nǐ de jiànyì ná qù gěi jīnglǐ. | Please take your suggestions to the manager. |
| 30 | 他拿去了一张地图。 | Tā ná qù le yī zhāng dìtú. | He took a map there. |
Usage Rules
Understanding the usage rules for each verb is crucial to avoid common mistakes and communicate effectively. Here’s a summary of the key rules:
- 带 (dài): Use for bringing objects or things in general, without specifying direction relative to the speaker.
- 来 (lái): Use when the object or person is moving towards the speaker.
- 去 (qù): Use when the object or person is moving away from the speaker.
- 领 (lǐng): Use for bringing people or animals, often implying guidance or leadership.
- 拿 (ná): Use to emphasize the act of taking something and then bringing it somewhere, often combined with 来 (lái) or 去 (qù).
Pay attention to the context and the direction of movement to choose the correct verb. Practice with various sentences to internalize these rules.
Common Mistakes
One of the most common mistakes is using 带 (dài) in all situations, regardless of direction. This can lead to confusion and miscommunication.
Another common mistake is confusing 来 (lái) and 去 (qù), especially for beginners. Always consider the speaker’s location when choosing between these two verbs.
Here are some examples of common mistakes and their corrections:
- Incorrect: 我带了一本书来你家。(Wǒ dài le yī běn shū lái nǐ jiā.) – I brought a book to your house. (Incorrect because “来” implies towards the speaker, but the speaker is not at the friend’s house)
- Correct: 我带了一本书去你家。(Wǒ dài le yī běn shū qù nǐ jiā.) – I brought a book to your house.
- Incorrect: 请你领书来。(Qǐng nǐ lǐng shū lái.) – Please bring the book here. (Incorrect because 领 is for people or animals)
- Correct: 请你把书带来。(Qǐng nǐ bǎ shū dài lái.) – Please bring the book here.
By being aware of these common mistakes, you can avoid them and improve the accuracy of your Chinese.
Practice Exercises
To solidify your understanding, try these practice exercises. Fill in the blanks with the correct verb (带, 来, 去, 领, 拿) based on the context.
1. 请你 _____ 你的护照 _____。(Qǐng nǐ _____ nǐ de hùzhào _____.)
请你 把 你的护照 带来。(Qǐng nǐ bǎ nǐ de hùzhào dài lái.)
2. 他 _____ 了一些礼物 _____ 朋友家。(Tā _____ le yīxiē lǐwù _____ péngyou jiā.)
他 带 了一些礼物 去 朋友家。(Tā dài le yīxiē lǐwù qù péngyou jiā.)
3. 老师 _____ 学生们 _____ 参观博物馆。(Lǎoshī _____ xuéshengmen _____ cānguān bówùguǎn.)
老师 领 学生们 去 参观博物馆。(Lǎoshī lǐng xuéshengmen qù cānguān bówùguǎn.)
4. 我 _____ 了一本书 _____。(Wǒ _____ le yī běn shū _____.)
我 带 了一本书 来。(Wǒ dài le yī běn shū lái.)
5. 请你 _____ 这张纸 _____。(Qǐng nǐ _____ zhè zhāng zhǐ _____.)
请你 拿 这张纸 去。(Qǐng nǐ ná zhè zhāng zhǐ qù.)
Translate the following sentences into Chinese, using the correct verb for “bring”:
1. Please bring your homework here.
请你把你的作业带来。(Qǐng nǐ bǎ nǐ de zuòyè dài lái.)
2. She took her children to the park.
她把她的孩子们带去了公园。(Tā bǎ tā de háizimen dài qù le gōngyuán.)
3. He brought a bottle of water.
他带了一瓶水。(Tā dài le yī píng shuǐ.)
4. The guide led the tourists to the temple.
导游领着游客去寺庙。(Dǎoyóu lǐng zhe yóukè qù sìmiào.)
5. Please take this to the post office.
请你把这个拿去邮局。(Qǐng nǐ bǎ zhège ná qù yóujú.)
Advanced Topics
For advanced learners, consider exploring more complex sentence structures involving these verbs. This includes using them in compound sentences, with adverbs, and in more nuanced contexts.
Additionally, investigate regional variations in the usage of these verbs, as some dialects may prefer one over another in certain situations.
Also, delve into the use of these verbs in idioms and proverbs, as they often carry additional layers of meaning in such contexts. Understanding these advanced topics will further refine your understanding and usage of “bring” in Chinese.
FAQ
Q: Can I always use 带 (dài) for “bring”?
A: While 带 (dài) is versatile, it’s not always the most appropriate choice. Using it in all situations can lead to ambiguity.
It’s best to choose the verb that accurately reflects the direction and context of the action.
Q: How do I choose between 来 (lái) and 去 (qù)?
A: Consider the location of the speaker. If the object or person is moving towards the speaker, use 来 (lái).
If it’s moving away, use 去 (qù).
Q: When should I use 领 (lǐng)?
A: Use 领 (lǐng) specifically when bringing people or animals, especially when you are guiding or leading them.
Q: What’s the difference between 拿 (ná) and 带 (dài)?
A: 拿 (ná) emphasizes the act of taking something, while 带 (dài) focuses on the action of carrying or bringing something along. 拿 (ná) is often used in conjunction with 来 (lái) or 去 (qù) to express a more complete action.
Conclusion
Mastering the various ways to say “bring” in Chinese is a crucial step towards achieving fluency and accuracy. By understanding the nuances of 带 (dài), 来 (lái), 去 (qù), 领 (lǐng), and 拿 (ná), you can effectively communicate your intended meaning in a variety of contexts.
Remember to consider the direction of movement, the object being brought, and the relationship between the speaker and the destination when choosing the appropriate verb. With practice and attention to detail, you can confidently and accurately express the concept of “bring” in Chinese.
